注册 登录 进入教材巡展
#
  • #
  • #

出版时间:2022-04-12

出版社:高等教育出版社

以下为《俄汉翻译基础教程(第二版)学生用书》的配套数字资源,这些资源在您购买图书后将免费附送给您:
  • 高等教育出版社
  • 9787040581591
  • 2版
  • 418958
  • 60253178-2
  • 平装
  • 大16开
  • 2022-04-12
  • 319
  • 253
  • 文学
  • 外国语言文学
  • 俄语
  • 本科
目录

 前辅文
 第一讲 绪论
  一、翻译的定义
  二、翻译的种类
  三、翻译的过程
  四、翻译的基本策略
  五、翻译的标准
  六、译者的基本素养
  拓展阅读一:译文真的校对了吗?
 第二讲 人名的翻译
  一、俄罗斯人名的翻译
  二、非俄罗斯人名的翻译
  拓展阅读二:无中生有和张冠李戴
 第三讲 地名与其他专有名词的翻译
  一、俄罗斯地名的翻译
  二、非俄罗斯地名的翻译
  三、带“ -ский”的地名形容词的翻译
  四、其他专有名词的翻译
  五、带人名或地名的专有名词的翻译
  拓展阅读三:谨防冒牌“司机”
 第四讲 特有事物、术语与数字的翻译
  一、特有事物的翻译
  二、术语的翻译
  三、数字的翻译
  拓展阅读四:通语言,更要晓文化
 第五讲 词义的确定与引申
  一、在上下文中确定词义
  二、词义的确定
  三、词义确定中的干扰因素
  四、词义的引申
  拓展阅读五:耐着性子查词典
 第六讲 词汇修辞色彩的传达
  一、书面语词和口语词的翻译
  二、词语褒贬色彩的传达
  拓展阅读六:来点修辞
 第七讲 词组的翻译
  一、“动词+名词”的翻译
  二、“形容词+名词”的翻译
  三、“副词+动词”的翻译
  拓展阅读七:熟视不可无睹
 第八讲 成语的翻译
  一、俄语成语的识别
  二、俄语成语的基本译法
  三、俄语成语活用的翻译
  四、汉语成语及四字格的恰当使用
  拓展阅读八:“神仙”与“烧瓦罐”
 第九讲 句子内部调整
  一、词类转换与成分变通
  二、词量的增减
  三、句构调整
  四、拆句与并句
  五、主动句与被动句的转换
  六、肯定句与否定句的转换
  拓展阅读九:“所知障”
 第十讲 副动词短语的翻译
  一、译成方式状语
  二、译成时间状语
  三、译成状语从句
  四、译成谓语的一部分
  五、译成并列分句
  拓展阅读十:从四个破折号说起
 第十一讲 形动词短语和кото́рый连接的限定从句的翻译
  一、译成被说明词的定语
  二、译成兼语式结构的一部分
  三、译成并列分句
  四、译成状语或状语从句
  拓展阅读十一:时髦:赶?不敢!
 第十二讲 как连接的短语和从句的翻译
  一、连接同位语的翻译
  二、连接比较短语和比较从句的翻译
  三、连接其他从句的翻译
  四、带как的常见句型的翻译
  拓展阅读十二:词语误译知多少(一)
 第十三讲 е́сли连接的从句的翻译
  一、连接潜在条件句的翻译
  二、连接虚拟条件句的翻译
  三、连接现实条件句的翻译
  四、连接对比句的翻译
  五、其他用法的翻译
  拓展阅读十三:词语误译知多少(二)
 第十四讲 что́бы连接的从句的翻译
  一、连接目的从句的翻译
  二、连接说明从句的翻译
  三、连接限定从句的翻译
  四、连接限定-疏状从句的翻译
  五、带что́бы 的常见句型的翻译
  拓展阅读十四:词语误译知多少(三)
 第十五讲 长难句的翻译
  一、顺序法
  二、调位法
  三、分译法
  四、逆序法
  拓展阅读十五:文化因素怎么译?
 第十六讲 句组的翻译
  一、句子信息重点的翻译
  二、链式联系句组的翻译
  三、平行式联系句组的翻译
  四、接续式联系句组的翻译
  拓展阅读十六:“这”字不能少
 附录
  ① 俄语字母与拉丁字母转写对照表
  ② 俄汉译音表
 参考文献

Baidu
map