注册 登录 进入教材巡展
#

出版时间:2014-08

出版社:生活·读书·新知三联书店

以下为《跨语际实践——文学民族文化与被译介的现代性中国1900—1937修订译本》的配套数字资源,这些资源在您购买图书后将免费附送给您:
  • 生活·读书·新知三联书店
  • 9787108050885
  • 181296
  • 2014-08
  • H315.9
内容简介

  刘禾编著的《跨语际实践(文学民族文化与被译介的现代性中国1900-1937修订译本)(精)》从翻译的语言与文化实践的角度,探讨20世纪初期(1900一1937)中国的语言和文学如何在一种“虚拟的等值关系中”,通过与西方和日本等不同语言文化系统的相互接触、交流和翻译,构建了自己的民族文化和现代想象,从而彤成一种“被译介”的现代性,一些现代中国的经典话语和叙事,诸如国民性、个人主义、现实主义,乃至作品的经典化与文类的建制化、文化保守主义的出现等等,都是在翻译中生成的现代性的不同层面。作者对此逐一考察,并通过复原语言和文学实践中各种历史关系赖以呈现的场所,及等值关系建立的语境、时间和过程,重新思考了东两方之间跨文化诠释和语言中介形式的可能性。

目录

第一章 导论:跨文化研究中的语言问题
 等值关系的喻说,东方与西方
 如何翻译差异——矛盾的修辞
 旅行理论与后殖民批判
 主方语言与客方语言
 历史变迁论:新词与话语史
I 国族与个人之间
第二章 国民性话语质疑
 国民性的神话
 鲁迅与阿瑟·斯密思
 翻译国民性
 跨语际写作的主体:《阿Q正传》的叙述人
第三章 个人主义话语
 作为意义之源的主方语言
 民国初年关于个人主义的论辩
Ⅱ 跨语际表述模式
第四章 “经济人”与小说写实主义问题
 解读《骆驼祥子》
第五章 欲望的叙事:关于现实与梦幻
 重构真实与虚幻的界限
 魔幻如何被心理化
 真实界的幻影
第六章 第一人称写作的指示功能
 屈折语形态中人称的指示功能
 男性欲望和阶级叙事的指示功能
 忏悔之音
 女性的自我言说
Ⅲ 国族建构与文化建构
第七章 作为合法性话语的文学批评
 国族文学与世界文学
 性别与批评
 女性身体与民族主义话语:重读《生死场》
第八章 《中国新文学大系》的制作
 1930年代的出版业与激进主义文学
 赵家璧与良友图书公司
 《中国新文学大系》的编纂
 经典、理论与合法化
第九章 反思文化与国粹
 关于《国粹学报》
 关于《学衡》
附录
 A.源自早期传教士汉译文本的新词及其流传途径
 B.现代汉语的中一日一欧借贷词
 C.现代汉语的中一日借贷词
 D.回归的书写形式借贷词:
 现代汉语中源自古汉语的日本“汉字”词语
 E.源自现代日语的后缀前缀复合词采样
 F.源自英语、法语、德语的汉语音译词
 G.源自俄语的汉语音译词
文献目录
再版后记
Baidu
map