中国文化典籍英译选读
¥69.80定价
作者: 张优,吕熠,陈昊,许晓玲
出版时间:2023-03
出版社:中国纺织出版社
- 中国纺织出版社
- 9787518099467
- 1-1
- 462157
- 43248225-5
- 16开
- 2023-03
- 教育
- 本科
作者简介
内容简介
《中国文化典籍英译选读》通过展示中国文化典籍翻译的独特魅力,旨在使学习者领悟中华文化的精髓、掌握中华典籍外译的原理、提高中国优秀传统文化的对外传播能力。教材共分五篇,涵盖中国先秦至近代各时期历史、文化、哲学、军事、科技领域最具代表性的典籍英译作品。“哲学思想篇”重点介绍儒家、道家经典英译;“历史军事篇”重点介绍编年史和方略典籍英译;“文学艺术篇”涵盖先秦汉魏诗、唐宋诗词、元曲、小说等英译作品;“育人处世篇”重点介绍蒙学、家训、处世经典英译;“自然科学篇”重点介绍中医、数学、农业、地理游记典籍英译。
《中国文化典籍英译选读》适用于高校英语专业、翻译专业本科生和研究生,也可供非英语专业学生和其他英语爱好者学习参考。
《中国文化典籍英译选读》适用于高校英语专业、翻译专业本科生和研究生,也可供非英语专业学生和其他英语爱好者学习参考。
目录
第一篇 哲学思想篇 Philosophy and Thoughts
第一章 儒家经典英译 Translation of Confucian Classics 002
第一节 《大学》 The Great Learning 004
第二节 《中庸》 The Doctrine of the Mean 009
第三节 《论语》 The Analects 014
第四节 《孟子》 Mencius 019
拓展训练 Extension Training 025
第二章 道家经典英译 Translation of Taoist Classics 027
第一节 《道德经》 Tao Te Ching 029
第二节 《庄子》 Zhuangzi 033
拓展训练 Extension Training 037
第二篇 历史军事篇 History and Millitary
第三章 编年史书英译 Translation of Chronicle Books 040
第一节 《史记》 The Records of the Historian 044
第二节 《尚书》 Book of Shang 051
第三节 《群书治要》 The Compilation of Books and Writings
on the Important Governing Principles 058
拓展训练 Extension Training 063
第四章 兵法典籍英译 Translation of Art of War Classics 065
第一节 《孙子兵法》 Sun Tzu’s Art of War 067
第二节 《尉缭子》 Wei Liao Zi 072
第三节 《三十六计》 Thirty-Six Stratagems 077
拓展训练 Extension Training 081
第三篇 文学艺术篇 Literature and Arts
第五章 先秦诗歌英译 Translation of the Pre-Qin Poetry 084
第一节 《诗经》 The Book of Poetry 086
第二节 《楚辞》 The Verse of Chu 091
拓展训练 Extension Training 097
第六章 汉魏晋诗英译 Translation of the Poetry of Han,
Wei and Jin Dynasties 098
第一节 曹操 Cao Cao 101
第二节 陶渊明 Tao Yuanming 105
第三节 乐府诗 Yuefu Poetry 110
拓展训练 Extension Training 115
第七章 唐诗英译 Translation of the Tang Poetry 117
第一节 李白 Li Bai 125
第二节 杜甫 Du Fu 130
第三节 王维 Wang Wei 134
第四节 白居易 Bai Juyi 138
拓展训练 Extension Training 140
第八章 宋词英译 Translation of the Song Ci-Poetry 142
第一节 苏轼 Su Shi 146
第二节 李清照 Li Qingzhao 150
第三节 辛弃疾 Xin Qiji 154
拓展训练 Extension Training 156
第九章 元曲英译 Translation of the Qu Poetry 158
第一节 关汉卿 Guan Hanqing 161
第二节 马致远 Ma Zhiyuan 163
第三节 赵孟頫 Zhao Mengfu 165
拓展训练 Extension Training 166
第十章 古典小说英译 Translation of Chinese Classic Novels 167
第一节 《水浒传》 Outlaws of the Marsh 172
第二节 《三国演义》 Three Kingdoms 177
第三节 《西游记》 Journey to the West 186
第四节 《红楼梦》 A Dream of Red Mansion 199
拓展训练 Extension Training 209
第四篇 育人处世篇 Early Childhood Education
第十一章 蒙学经典英译 Translation of Children’s Classics 212
第一节 《三字经》 Three-Character Canon 214
第二节 《增广贤文》 Social Wisdom 218
拓展训练 Extension Training 224
第十二章 家训典籍英译 Translation of Family Precepts 225
第一节 《颜氏家训》 Admonitions for the Yan Clan 228
第二节 《朱子家训》 Familial Precepts of Master Zhu 233
拓展训练 Extension Training 238
第五篇 自然科学篇 Science and Technology
第十三章 中医典籍英译 Translation of Traditional Chinese Medicine(TCM) 242
第一节 《黄帝内经》 Yellow Emperor’s Canon of Medicine 244
第二节 《本草纲目》 Compendium of Material Medical 251
拓展训练 Extension Training 255
第十四章 数学典籍英译 Translation of Ancient Chinese Mathematics 257
第一节 《九章算术》 Nine Chapters on the Mathematical Art 259
第二节 《周髀算经》 The Arithmetical Classic of the Gnomon
and the Circular Paths of Heaven 263
拓展训练 Extension Training 267
第十五章 农业典籍英译 Translation of Chinese Agricultural Classics 268
第一节 《齐民要术》 Main Techniques for the Welfare
of the People 271
第二节 《天工开物》 The Exploitation of the Works of Nature 276
拓展训练 Extension Training 282
第十六章 地理游记典籍英译 Translation of Human Geography of
Ancient China 283
第一节 《徐霞客游记》 The Travel Diaries of Xu Xiake 286
第二节 《大唐西域记》 The Great Tang Records
on the Western Regions 291
拓展训练 Extension Training 296
拓展训练参考译文 299
参考文献 317
第一章 儒家经典英译 Translation of Confucian Classics 002
第一节 《大学》 The Great Learning 004
第二节 《中庸》 The Doctrine of the Mean 009
第三节 《论语》 The Analects 014
第四节 《孟子》 Mencius 019
拓展训练 Extension Training 025
第二章 道家经典英译 Translation of Taoist Classics 027
第一节 《道德经》 Tao Te Ching 029
第二节 《庄子》 Zhuangzi 033
拓展训练 Extension Training 037
第二篇 历史军事篇 History and Millitary
第三章 编年史书英译 Translation of Chronicle Books 040
第一节 《史记》 The Records of the Historian 044
第二节 《尚书》 Book of Shang 051
第三节 《群书治要》 The Compilation of Books and Writings
on the Important Governing Principles 058
拓展训练 Extension Training 063
第四章 兵法典籍英译 Translation of Art of War Classics 065
第一节 《孙子兵法》 Sun Tzu’s Art of War 067
第二节 《尉缭子》 Wei Liao Zi 072
第三节 《三十六计》 Thirty-Six Stratagems 077
拓展训练 Extension Training 081
第三篇 文学艺术篇 Literature and Arts
第五章 先秦诗歌英译 Translation of the Pre-Qin Poetry 084
第一节 《诗经》 The Book of Poetry 086
第二节 《楚辞》 The Verse of Chu 091
拓展训练 Extension Training 097
第六章 汉魏晋诗英译 Translation of the Poetry of Han,
Wei and Jin Dynasties 098
第一节 曹操 Cao Cao 101
第二节 陶渊明 Tao Yuanming 105
第三节 乐府诗 Yuefu Poetry 110
拓展训练 Extension Training 115
第七章 唐诗英译 Translation of the Tang Poetry 117
第一节 李白 Li Bai 125
第二节 杜甫 Du Fu 130
第三节 王维 Wang Wei 134
第四节 白居易 Bai Juyi 138
拓展训练 Extension Training 140
第八章 宋词英译 Translation of the Song Ci-Poetry 142
第一节 苏轼 Su Shi 146
第二节 李清照 Li Qingzhao 150
第三节 辛弃疾 Xin Qiji 154
拓展训练 Extension Training 156
第九章 元曲英译 Translation of the Qu Poetry 158
第一节 关汉卿 Guan Hanqing 161
第二节 马致远 Ma Zhiyuan 163
第三节 赵孟頫 Zhao Mengfu 165
拓展训练 Extension Training 166
第十章 古典小说英译 Translation of Chinese Classic Novels 167
第一节 《水浒传》 Outlaws of the Marsh 172
第二节 《三国演义》 Three Kingdoms 177
第三节 《西游记》 Journey to the West 186
第四节 《红楼梦》 A Dream of Red Mansion 199
拓展训练 Extension Training 209
第四篇 育人处世篇 Early Childhood Education
第十一章 蒙学经典英译 Translation of Children’s Classics 212
第一节 《三字经》 Three-Character Canon 214
第二节 《增广贤文》 Social Wisdom 218
拓展训练 Extension Training 224
第十二章 家训典籍英译 Translation of Family Precepts 225
第一节 《颜氏家训》 Admonitions for the Yan Clan 228
第二节 《朱子家训》 Familial Precepts of Master Zhu 233
拓展训练 Extension Training 238
第五篇 自然科学篇 Science and Technology
第十三章 中医典籍英译 Translation of Traditional Chinese Medicine(TCM) 242
第一节 《黄帝内经》 Yellow Emperor’s Canon of Medicine 244
第二节 《本草纲目》 Compendium of Material Medical 251
拓展训练 Extension Training 255
第十四章 数学典籍英译 Translation of Ancient Chinese Mathematics 257
第一节 《九章算术》 Nine Chapters on the Mathematical Art 259
第二节 《周髀算经》 The Arithmetical Classic of the Gnomon
and the Circular Paths of Heaven 263
拓展训练 Extension Training 267
第十五章 农业典籍英译 Translation of Chinese Agricultural Classics 268
第一节 《齐民要术》 Main Techniques for the Welfare
of the People 271
第二节 《天工开物》 The Exploitation of the Works of Nature 276
拓展训练 Extension Training 282
第十六章 地理游记典籍英译 Translation of Human Geography of
Ancient China 283
第一节 《徐霞客游记》 The Travel Diaries of Xu Xiake 286
第二节 《大唐西域记》 The Great Tang Records
on the Western Regions 291
拓展训练 Extension Training 296
拓展训练参考译文 299
参考文献 317